Schöne, mir bislang unbekannte Formulierung: „Don’t get semantic!“, Ethan Hawke von seiner Ex- oder Noch-Ehefrau als Vorwurf an den Kopf geschleudert und in den Untertiteln als „Werd nicht spitzfindig!“ übersetzt. Möglicherweise hab ich mich aber auch verhört.
Samstag, 03.05.2008
3 Kommentare zu “”
Schreiben Sie einen Kommentar
Sie müssen angemeldet sein, um zu kommentieren. Ein neues Benutzerkonto erhalten Sie von uns, bitte dazu eine Email mit gewünschtem Username an redaktion(at)newfilmkritik.de.
04.05.2008 18:20
Meint wohl „Wörter bezahlen weder meine Miete noch das Schulgeld“. Eine ähnliche pragmatische Umdeutung hat mich schon lange irritiert: „Don’t be pathetic!“ Hab’s eben nachgeschlagen, in der Bedeutung „jämmerlich“ schon seit Mitte des 18. Jahrhunderts, in der Bedeutung „lächerlich“ seit den Dreißigern des letzten. Nicht zu viel reden, nicht zu viel Gefühl zeigen, Geld verdienen.
06.05.2008 10:13
Oder, in klappentextueller Verkürzung anno 1983: „Don’t cry – work.“
06.05.2008 13:53
Ich kannte einen, der hatte sich dieses Suhrkampcover über den Schreibtisch gepinnt. Er ging dann zum Fernsehen.